Apr
18
Postat in
MetaStiri at 1:07 am de Dorothea Ionescu
Am vazut bannerul pe niste site-uri de tabloide. Se vede de la o posta ca e vorba de un site minimal, cu detalii esentiale, respectiv un slogan cu un joc de cuvinte, un poll de vot in care ii intreaba pe useri daca il vor primar sau nu. Insa are site facut peste noapte si promovat peste o zi si o noapte pe internet.
Permalink
Share This
Apr
08
E titlul unui volum care va fi lansat miercuri 16 aprilie la ora 18.00 in Aula Magna a Facultatii de Drept a Universitatii Bucuresti.
Autorul, parintele Savatie Bastovoi, va vorbi despre Predica ortodoxa intre sablon si improvizatie.
Cartea Povestiri ortodoxe, de Anton Cehov, in traducerea parintelui Savatie, va fi lansata cu acelasi prilej.
Evenimentul este organizat de Editura Cathisma si Libraria Sophia.
Permalink
Share This
Apr
03
Cind am vazut ca papa Benedict a anuntat ca predecesorul sau avea puteri supranaturale, mi-am zis ca desi nu am chef sa scriu despre papistasi acum pe Crucea.ro, nu pot sa ignor o declaratie de anvergura asta. Dupa o sapatura minimala, am remarcat ca stirea propusa de Hotnews e construita pe temeiul unei erori de traducere. Comentariul meu a disparut asadar din portofoliul Crucea.ro si s-a aciuat aici.
Stirea Hotnews titreaza: > si contine urmatoarea relatare:
Papa Benedict al XVI-lea a declarat ca predecesorul sau “avea, pe langa atatea calitati umane si supranaturale, o exceptionala sensibilitate spirituala si umanitara”.
Asadar, puterile supranaturale evocate in titlu sint de fapt calitati supranaturale, dar nu pentru mult timp, fiindca pe site-ul unei agentii de presa catolice aflam si declaratia originala:
“Among his many human qualities and supernatural gifts, [John Paul II] also had an exceptional spiritual and mystical sensitivity.”
Puterile si calitatile supranaturale din traducerea propusa de Hotnews sint asadar darurile evocate de papa Benedict. Vectorul titlului dispare, insa nu inainte de a lua cu sine si sensibilitatea “umanitara” din versiunea romana, care la obirsie era “mistica”.
Asadar, o traducere gresita si o apetenta pentru oleaca de senzational duc de ripa stirea cu pricina, care altfel ar fi avut ce spune. E adevarat, daca nu era titlul acela, n-as fi dat atentie comemorarii fostului papa; acesta, mai aflam de la autori, “a trecut in nefiinta”: o alta eroare de “traducere” a celor care nu stiu crestineza, in care cuvantul nefiinta pur si simplu nu exista in acceptiunea in care a fost folosit aici.
Permalink
Share This